陳之藩教授在其著作" 劍河倒影 " 中提到了一位牛津人Don, 他把牛津與劍橋對比著說:
Oxford teaches you nothing about everything ;
Cambridge teaches you everything about nothing.
陳教授在文中提到,這兩句話對偶式的妙句,他實在翻譯不出來, 大學時我一直認為應該可 翻譯的出,甚至提出: 牛津教你無中生有,劍橋教你反璞歸真 事隔二十多年後,現在想想當時見山是山,見水是水!
讀研究所時一位澳籍教授在上課時說: Everything
of something , Something of everything當時我解釋為通才與專才, 其實很多時候必須看前後語,甚至看你當時的環境與思緒,怎麼想才不 失真,否則見山不是山,見水不是水. 陷入矛盾迷惑中,走也走不出來.
現在見山又是山,見水又是水. 陳教授是對的,這兩句不是翻不出來,是他的意境如果要表的很明確,應該用一段文字來敘述,而非像我學生時代的想法,三言兩語可以詮釋的.